Menu


1,357

글 공유하기

Loading글보관함에담기
結廬在人境
而無車馬喧
問君何能爾
心遠地自偏
초가 엮어 사람들 속에 살아도,
수레 떠들썩한 소리는 없다네.
어찌 그럴 수 있냐고 그대 묻는다면,
마음 멀어지면 사는 곳도 외져진다네.

* 二十首 가운데 다섯 번째 작품, 내용은 음주와 무관하다.
– 車馬 : 수레와 말, 高官이나 官吏들이 타는 수레 소리, 벼슬에 뜻이 없으므로 官吏들이 찾아오는 일이 없음

도연명은 술을 마시면서 느낀 감흥을 〈음주〉라는 제목에 담아 모두 20수의 시를 남겼는데, 위의 시는 제5수 중 일부분. 몸은 비록 속세에 있지만 마음이 속세의 명리(名利)를 떠나 있으니, 찾아오는 사람도 없이 문 앞이 항상 조용하다.

다음은 음주시 서문(序文)

余閑居寡歡 兼比夜已長 偶有名酒 無夕不飮。顧影獨盡 忽焉復醉 既醉之後 輒題數句自娛 紙墨遂多。辭無詮次 聊命故人書之 以爲歡笑爾。

내가 조용히 살다 보니 즐거운 일이 별로 없었다. 게다가 요즘 밤도 길어 졌는데, 우연히 귀한 술이 생겨 저녁마다 마시지 않은 적이 없었다. 등불에 비추인 그림자를 벗 삼아 혼자서 다 비우고 문득 취해 버렸다. 취한 후에는 자주 시 몇 구를 지어 보고 혼자서 즐기곤 했다. 짓다 보니 여러 수(首)가 되었지만 잘 정리해 놓지는 못했다. 그래서 친구에게 다시 정서해 달라고 했으니 같이 기쁘게 웃고 싶었을 뿐이다.






1 Star (No Ratings Yet)
Loading...

댓글 남기기