공자께서 말씀하셨다.
“우임금은 내가 비난할 데가 없으시다. 평소의 음식은 간략하게 하시면서도 제사에는 효(孝)를 다하시고, 의복(衣服)은 검소하게 하시면서도 제복(祭服)에는 아름다움을 다하시고, 궁실(宮室)은 낮게 하시면서도 치수(治水) 사업에는 힘을 다하셨으니, 우임금은 내가 비난할 데가 없으시다.(禹는 吾無間然矣로다 菲飮食而致孝乎鬼神하시며 惡衣服而致美乎黻冕하시며 卑宮室而盡力乎溝洫하시니 禹는 吾無間然矣로다)”
– 논어.태백.21장
공자께서 말씀하셨다.
“우임금은 내가 비난할 데가 없으시다. 평소의 음식은 간략하게 하시면서도 제사에는 효(孝)를 다하시고, 의복(衣服)은 검소하게 하시면서도 제복(祭服)에는 아름다움을 다하시고, 궁실(宮室)은 낮게 하시면서도 치수(治水) 사업에는 힘을 다하셨으니, 우임금은 내가 비난할 데가 없으시다.(禹는 吾無間然矣로다 菲飮食而致孝乎鬼神하시며 惡衣服而致美乎黻冕하시며 卑宮室而盡力乎溝洫하시니 禹는 吾無間然矣로다)”
– 논어.태백.21장
순(舜)임금이 어진 신하 다섯 사람을 두심에 천하가 다스려졌다. 무왕(武王)이 말씀하셨다. “나는 다스리는 신하 열 사람을 두었노라.” 공자께서 말씀하셨다.
“인재 얻기가 어렵다 한 말이 맞는 말이 아니겠는가? 요임금, 순임금 즈음만이 주(周)나라보다 성하였다. 그런데도 열 사람 중에 부인이 들어 있으니, <남자는> 아홉 사람일뿐이다. <문왕>은 천하를 삼분하여 그 둘을 소유하시고도 복종하여 은(殷)나라를 섬기셨으니, 주(周)나라 <문왕의> 덕은 지극한 덕이라 말할 만하다.(才難이 不其然乎아 唐虞之際가 於斯爲盛하나 有婦人焉이라 九人而已니라 三分天下에 有其二하사 以服事殷하시니 周之德은 其可謂至德也已矣로다)”
– 논어.태백.20장
공자께서 말씀하셨다.
“위대하시다. 요(堯)의 임금노릇 하심이여! 높고 크다. 오직 저 하늘이 가장 크거늘, 오직 요임금만이 그와 같으셨으니, <그 공덕이> 넓고 넓어 백성들이 무어라 형용하지 못하는구나. 높고 높은 그 성공이여! 찬란한 그 문장이여!(大哉라 堯之爲君也여 巍巍乎唯天爲大어시늘 唯堯則之하시니 蕩蕩乎民無能名焉이로다 巍巍乎其有成功也여 煥乎其有文章이여)”
– 논어.태백.19장
공자께서 말씀하셨다.
“위대하시다! 순(舜)임금과 우(禹)임금은 천하를 소유하시고도 그것을 관여치 않으셨으니.(巍巍乎라 舜禹之有天下也而不與焉이여)”
– 논어.태백.18장
공자께서 말씀하셨다.
“배움은 따라 가지 못할 듯이 하면서도 행여 때를 잃을까 두려워하여야 한다.(學如不及이요 猶恐失之니라)”
– 논어.태백.17장
공자께서 말씀하셨다.
“고지식하면서 정직하지 않으며 무지(無知)하면서 삼가지 않으며, 무능(無能)하면서 성실하지 않은 사람은 나도 어쩔 수가 없다.(狂而不直하며 侗而不愿하며 悾悾而不信을 吾不知之矣로라)”
– 논어.태백.16장
공자께서 말씀하셨다.
“악사(樂師)인 지(摯)가 처음 벼슬할 때에 연주하던 관저(關雎)의 끝장 악곡(樂曲)이 아직까지도 쟁쟁하게 귀에 가득하구나!(師摯之始에 關雎之亂이 洋洋乎盈耳哉라)”
– 논어.태백.15장
공자께서 말씀하셨다.
“그 지위에 있지 않으면 그 정사(政事)를 도모하지 않아야 한다.(不在其位하여는 不謀其政이니라)”
– 논어.태백.14장
공자께서 말씀하셨다.
“독실하게 믿으면서도 학문을 좋아하며, 죽음으로써 지키면서도 도(道)를 잘해야 한다. 위태로운 나라에는 들어가지 않고, 어지러운 나라에는 살지 않으며, 천하에 도(道)가 있으면 나타나 벼슬하고, 도가 없으면 숨어야 한다. 나라에 도(道)가 있을 때에 가난하고 천한 것이 부끄러운 일이며, 나라에 도(道)가 없을 때에 부하고 귀한 것이 부끄러운 일이다.(篤信好學하며 守死善道니라 危邦不入하고 亂邦不居하며 天下有道則見하고 無道則隱이니라 邦有道에 貧且賤焉이 恥也며 邦無道에 富且貴焉이 恥也니라)”
– 논어.태백.13장
공자께서 말씀하셨다.
“삼년을 배우고서도 녹봉에 뜻을 두지 않는 자를 쉽게 얻지 못하겠다.(子曰 三年學에 不至『[志]』於穀을 不易得也니라)”
– 논어.태백.12장